📝 この記事のポイント
- 最近、周りで「副業やってる?」って聞かれることが増えてきたんだよね。
- 私も何か始めたいなと思いつつ、いまいちピンとくるものがなくて。
- そんな時、ふと目に入ったのが「AIを使った副業」っていう言葉だったんだ。
最近、周りで「副業やってる?」って聞かれることが増えてきたんだよね。私も何か始めたいなと思いつつ、いまいちピンとくるものがなくて。そんな時、ふと目に入ったのが「AIを使った副業」っていう言葉だったんだ。なんか未来っぽいし、効率も良さそうだし、これだ!って思ったんだよね。でも、いざ調べてみると「AI翻訳副業」と「AIライティング副業」の二つが主流で、どっちを選べばいいかすごく迷っちゃって。
だってさ、どちらも「AI」っていうすごいツールを使うわけだから、きっと何かしら得られるものがあるはず。でも、私のスキルや性格に本当に合ってるのはどっちなんだろう?って、結局ぐるぐる考えちゃったんだ。結局、「悩むより行動!」って思って、エイっと両方試してみることにしたんだよね。今日は、私がAI翻訳とAIライティング、二つの副業を実際に体験してみて感じたことを、包み隠さずみんなにシェアするね。もし今、AI副業に興味があるなら、私の体験談が少しでも参考になったら嬉しいな。
最初の印象
まず、AI翻訳について。最初にイメージしたのは、海外のニュース記事とか、企業の資料とかをサクッと翻訳して、世界を舞台に活躍する自分!みたいな、ちょっとかっこいい姿(笑)。語学スキルはそこそこある方だし、AIがアシストしてくれるなら、もっとスムーズに仕事が進むんじゃないかなって期待してたんだ。専門的な知識が求められる場面もあるだろうけど、それも勉強になるかなって前向きに捉えてたよ。
次に、AIライティング。こちらは、普段からブログとかSNSとかで文章を書くのが好きだから、すごく親近感が湧いたんだ。Webコンテンツの需要が増えてるってよく聞くし、AIがアイデア出しや構成作りを手伝ってくれるなら、もっと面白い記事がたくさん書けるんじゃないかなってワクワクしたんだよね。ただ、AIが書いた文章って、本当に人の心に響くものになるのかな?っていう不安も少しだけあったかな。
実際に使ってみて
実際にAI翻訳の案件をいくつか引き受けてみたんだ。最初は、海外のECサイトの商品説明文とか、観光地の紹介文なんかが多かったかな。AI翻訳ツールは、本当に優秀で、ベースとなる文章をあっという間に作ってくれるんだよね。でもね、そのまま提出するわけにはいかなくて。言葉のニュアンスとか、その国の文化背景に合わせた表現とか、そういう「人間らしさ」を加える作業が、意外と時間がかかったり、集中力が必要だったりしたんだ。特に、専門性の高い技術文書とかになると、一つ一つの単語の確認作業にかなりの労力を費やしたよ。
一方で、AIライティングも並行して挑戦したんだ。ブログ記事の執筆や、サービスの紹介文なんかを書いてみたんだけど、これはもう、私の想像をはるかに超えて効率的だった!AIがキーワードに基づいて記事の構成案を瞬時に作ってくれたり、いくつかの候補文を提示してくれたりするから、ゼロから考える労力が格段に減ったんだ。あとは、そのAIが作った文章をベースに、自分の言葉で肉付けしたり、読者の感情に訴えかけるような表現を加えたりする作業に集中できたんだよね。
良かったところ
私が両方を体験してみて、特に「これは良い!」って感じたのは次の3つかな。
- 創造性を刺激される楽しさ
特にAIライティングで強く感じたんだけど、AIがアイデアの種をたくさんくれるから、それを元に「こんな切り口で書いたら面白いかな?」「この表現を使ってみよう!」って、自分のクリエイティブな部分がすごく刺激されたんだ。一人で悩む時間が減って、より本質的な「書く楽しさ」に集中できたのは発見だったな。
- 効率よく仕事を進められること
これはAI翻訳とAIライティング、どちらにも共通して言えることだけど、AIツールがあるおかげで、圧倒的に作業スピードが上がったんだ。特に、初期のドラフト作成や情報収集の段階でAIがサポートしてくれるから、自分の集中力を一番大切な「人間の判断や表現」に使えるようになったのは、本当に効率アップにつながったよ。
- 知的好奇心が満たされる
両方の副業を通じて、これまで知らなかった分野の知識に触れる機会がたくさんあったんだ。AI翻訳では、医療やITといった専門分野の言葉を調べたり、AIライティングでは、旅行、美容、金融など、幅広いテーマについて深く掘り下げて文章を書いたり。毎日が新しい発見の連続で、飽きっぽい私でも楽しく続けられた秘訣だと思う!
気になったところ
もちろん、良いことばかりじゃなかったよ。体験してみて、「うーん、ここはちょっと…」って感じたことも正直あったんだ。
- 最終的な品質には人間の手が必要な点
AI翻訳もAIライティングも、AIはあくまで「優秀なアシスタント」。最終的なアウトプットの品質を左右するのは、やっぱり人間の判断力と修正能力だなって痛感したよ。特に翻訳では、誤訳が大きな問題につながる可能性もあるし、ライティングでも、読者の心を掴むには生身の人間が持つ感性や経験が欠かせないと感じたんだ。AIが出してきたものを鵜呑みにせず、丁寧にチェックして、自分の言葉で仕上げる手間は、どうしても必要になるんだよね。
- オリジナリティや感情表現の難しさ
AIはロジカルな文章や情報整理は得意だけど、感動的なストーリーやユーモア、あるいは読者の「共感」を引き出すような感情的な表現は、まだまだ難しいなって感じたんだ。AIが作った文章は、どうしてもきれいにまとまりすぎちゃって、個性が薄く感じられることがあったな。だから、自分ならではの「色」を出すためには、AIが生成した文章に、どれだけ自分らしさを加えられるかが腕の見せ所なんだって思ったよ。
どんな人に向いてる?
私の体験を踏まえて、それぞれどんな人に向いているか考えてみたよ。
- AI翻訳副業に向いているのは…
– 語学スキルに自信があって、特に特定の言語ペアで強みを持っている人。
– IT、医療、金融など、専門分野の知識があり、その知識を活かしたい人。
– 細部まで丁寧にチェックする作業が得意で、正確性を追求できる人。
– 異文化コミュニケーションに興味があり、グローバルな仕事に魅力を感じる人。
- AIライティング副業に向いているのは…
– 文章を書くのが好きで、自分の言葉で表現することに喜びを感じる人。
– 情報収集や構成を考えるのが好きで、新しい知識を学ぶことに意欲的な人。
– 多様なテーマに興味があり、幅広いジャンルの文章を書きたい人。
– 創造性を活かして、読者の心に響くようなコンテンツを作りたい人。
使い続けて3ヶ月の今
AI翻訳とAIライティング、両方を始めてからもう3ヶ月が経ったんだ。正直なところ、今の私がメインで続けているのは、AIライティングの副業だよ。
理由はいくつかあるんだけど、一番は「楽しさ」と「やりがい」かな。AIライティングは、AIのサポートを受けつつも、自分のアイデアや表現でゼロから新しいものを作り上げる感覚が強くて、それがすごく私には合っていたんだ。様々なテーマの記事を書くことで、常に新しい発見があって、自分の知識やスキルがどんどん広がっていくのを実感できるのも、大きな喜びなんだよね。
もちろん、AI翻訳も素晴らしい副業だし、専門性を極めればもっと奥深い世界が待っていると思う。でも、私にとっては、より創造性を発揮できて、自分の言葉で世界を広げられるAIライティングの方が、今はしっくりきているんだ。
まとめ
AIを使った副業は、私たちの働き方を大きく変える可能性を秘めていると、今回の体験を通じて強く感じたよ。AI翻訳もAIライティングも、それぞれに魅力があって、メリットとデメリットがある。大切なのは、自分の興味やスキル、そして「どんな働き方をしたいか」という目標に合わせて、最適な選択肢を見つけることだと思う。
もし、あなたが今、私と同じようにAI副業に興味があるなら、まずは一歩踏み出して、実際に試してみることを強くおすすめするよ。きっと、あなただけの「稼ぎやすい」副業が見つかるはずだから!
📚 あわせて読みたい


コメント