パート主婦だった私が『英語できなくてもOKな副業』を始めた理由

📝 この記事のポイント

  • 「英語なんて中学で挫折した私には無理!」って、ずっとそう思ってました。
  • 毎日同じ時間に出勤して、限られた時給で働くパート生活。
  • 不満があったわけじゃないけど、どこか閉塞感を感じていたのも事実です。

「英語なんて中学で挫折した私には無理!」って、ずっとそう思ってました。毎日同じ時間に出勤して、限られた時給で働くパート生活。不満があったわけじゃないけど、どこか閉塞感を感じていたのも事実です。もう少し自由な時間があったら、もう少しだけ収入が増えたら、もっと暮らしが豊かになるのに…そんな漠然とした思いを抱えていたんです。そんなある日、ふと手にした一冊の本。それが、私の働き方を、そして考え方をガラッと変えるきっかけになるとは、その時の私は夢にも思っていませんでした。

その本が教えてくれたのは、「英語ができなくても、海外のクライアントから仕事がもらえる」という、私にとっては衝撃的な事実でした。最初はもちろん半信半疑。でも、読み進めるうちに「あれ?もしかしたら、私にもできるかも?」という希望が少しずつ膨らんでいったんです。

目次

最初の印象

※本記事にはアフィリエイト広告が含まれます

中学英語レベルでも外貨を稼げる 海外クラウドソーシング副業

詳細を見る

あの本を手にしたとき、「海外の仕事なんて、英語ペラペラの人がやるもんでしょ?」って正直、半信半疑でした。だって、海外案件なんて聞くと、ビジネス英語を流暢に操るバリキャリな人たちのイメージしか湧いてこなかったから。だから、表紙のキャッチコピーを見た時も、「また怪しい情報商材か?」なんて斜めに構えていたんですよ。

でも、中身をパラパラとめくってみて驚きました。この本が言っていたのは、「英語力よりも日本語力こそが最大の武器になる」ということ。そして、今の時代は翻訳ツールやAIを使えば、英語でのコミュニケーションもほとんど問題ないって。TOEICのスコアなんて全然関係ない、とまで書いてあって、中学英語でつまづいた私でも「あれ?本当に?」って少しずつ心が動き始めたんです。

実際に使ってみて

本に書かれている手順通りに、恐る恐る海外のクラウドソーシングサイトに登録してみました。最初はどこから手をつけていいか分からず、提案文を書くのにも四苦八苦。それでも本に載っていた具体的なテンプレートやクライアントとのやり取りのコツを参考に、なんとか最初の応募にこぎつけました。

そして、信じられないことに、本当に仕事がもらえたんです!例えば、日本のオンラインショップで売っているカーテンの情報を調べて、海外のクライアントに伝えるという仕事。あとは、ただ日本語の文章を読んで録音するだけの案件とか、日本文化を理解した上で日本人女性のお見合いプロフィールを作成するといったもの。どれも「こんなことでお金がもらえるの?」と驚くような、日本語を使う仕事ばかりでした。

最初は慣れないことも多くてドキドキしたけど、何度かやり取りするうちに、海外のクライアントとの仕事も意外とスムーズに進むことが分かってきました。

良かったところ

私がこの副業を始めてみて本当に良かったと感じる点は、いくつかあります。

  • 日本語が最大の武器になること

海外のクライアントは、日本語ネイティブである私たちに、そのスキルを求めています。英語ができなくても、日本語でのコミュニケーション能力や日本文化への理解が、そのまま価値になるんです。競争相手が少ない分、案件を獲得しやすいと感じました。

  • 在宅で自由な働き方ができること

パソコンとインターネットがあれば、どこでも仕事ができます。子どもが学校に行っている間とか、家事がひと段落した夜の時間とか、自分の都合に合わせて働けるのは、パートでは得られなかった大きなメリットです。

  • 自然とスキルが身につくこと

海外のクライアントからの要求は、時に国内案件よりもレベルが高いこともあります。そのため、自然とリサーチ力や提案力、コミュニケーション能力が向上していきました。最初は大変だったけど、その分自分の成長を実感できるのが楽しいです。

気になったところ

もちろん、良いことばかりではありません。いくつか気になる点もありました。

  • 最初の情報収集が大変だったこと

「どこから始めればいいんだろう?」という状態から、自分に合ったプラットフォームを見つけたり、信頼できるクライアントを見極めたりするまでには、それなりに時間がかかりました。本がなければ、もっと途方に暮れていたと思います。

  • 海外とのやり取りに少し戸惑うことも

時差があるクライアントとは、連絡がスムーズにいかないこともたまにあります。また、文化的な背景の違いから、言葉のニュアンスが伝わりにくいと感じることもありました。でも、それも回数を重ねるうちに、少しずつ慣れていきましたね。

どんな人に向いてる?

この働き方は、こんな人に特におすすめしたいです。

  • 家にいながら副収入を得たい人
  • 自分のペースで自由に働きたい人
  • 日本語を強みにしたい人
  • 新しい挑戦に前向きな人
  • 語学力に自信はないけど、海外とつながる仕事をしてみたい人

逆に、すぐに大きな収入が必要な人や、新しい環境に飛び込むのが苦手な人には、少しハードルが高いかもしれません。でも、一歩踏み出す勇気さえあれば、きっと新しい世界が広がりますよ。

使い続けて○週間の今

あの本を読んでこの副業を始めてから、数週間が経ちました。今では、複数のクライアントから継続的に仕事をいただけるようになり、生活にも心にも、ずいぶん余裕が生まれてきています。

特に、今の社会情勢では、外貨で収入を得られることのメリットを強く感じています。同じ仕事内容でも、国内で働くより効率よく稼げると実感していますし、日本人であるというだけでこれほど需要があることに、改めて驚かされています。

最初に抱いていた「英語ができないから無理」という思い込みは、完全に消え去りました。今は、新しい案件に挑戦したり、さらにスキルを磨いたりすることが、毎日の楽しみになっています。

まとめ
もしあなたが昔の私のように、「もっと自由な働き方をしたい」「でも英語は苦手だから無理」と考えているなら、ぜひ一度、この「英語できなくてもOKな副業」の世界を覗いてみてほしいです。必要なのは、少しの勇気と、正しい知識だけ。私にもできたんだから、きっとあなたにもできます。一歩踏み出すことで、あなたの未来もきっと変わるはずです。

中学英語レベルでも外貨を稼げる 海外クラウドソーシング副業

詳細を見る

📚 あわせて読みたい

 AIピック AI知恵袋ちゃん
AI知恵袋ちゃん
この価格なら買いかも!検討しよう〜

続きをみる

時給1,100円のパートから時給30ドル(約4,500円)になった私が教える「英語できなくてもOKな副業」の真実

「英語なんて中学で挫折した」「海外の仕事なんて無理」...そんな私が、パート時給1,100円から時給30ドルを稼げるようになりました。きっかけは『海外クラウドソーシング副業』という1冊の本でした。実は最初、「海外案件=英語ペラペラ必須」と思い込んでいました。でも実際は、日本語ができることが最大の武器...

note(ノート)

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次